晚上去廟口溜蘇嬌黛,這小妞跑著跑著,忽然的衝到我面前「馬迷~~」對著她爸叫「把鼻~~」還叫了一個晚上,叫得我寒毛直豎。

我知道現在很多小孩這麼叫自己的爸媽,可能覺得孩子這麼叫爸媽很cute吧,我身邊的親朋好友也不乏有人這麼教孩子,或許有人會認為我小題大作,但我個人就是不能接受。第一中文沒這種叫法,第二英文也不是這麼叫自己的爸爸媽媽。難道英文叫mammy、相對的爸爸就是babbi嗎??? 這不是跟singilish有異曲同工之妙? 我只是覺得既然是中國人,就要用中文叫爸爸媽媽,學了英文,就要明白外國人是叫Daddy & Mammy或是 Dad & Mom,我不希望自己的孩子去學這種半調子不知道哪來的叫法,雖然它很潮。

所以從她有視力開始,會定睛看著我們,我就是教她「媽媽、爸爸」,蘇嬌黛也這麼一直叫我們,即使上了幼稚園,聽到同學們叫把鼻馬迷,也不曾聽到她回家以後改口這麼叫我們。這次過年回鄉下,家裡有親戚帶了她半天,在她面前狂叫爸比馬迷,這小妞就醬子被洗腦了,之後三不五時想到就這麼叫我們。回家洗澡時,我抓著她義正嚴詞的糾正她

媽媽就是媽媽、爸爸就是爸爸。如果妳要講英文,媽媽可以叫mammy,但爸爸是daddy。重音也不是馬迷,是媽米!!! 沒有馬迷、把鼻這種叫法。更大的小朋友叫爸爸媽媽是叫Dad and Mom,了嗎???」只見蘇嬌黛瞪大眼睛看著我,大概覺得她老娘不知道在激動個什麼。

總覺得現今很多孩子念到大學,只會寫一堆注音文、火星文,要不就是一整個文句不通、破音字亂用,除了學校教育失敗,家庭教育也該負另一半的責任,放任孩子隨意用字遣詞,最後就是造成文化消失。



個人教養理念、私人地盤,不爽可以跳過,不接受放矢、不歡迎筆戰

創作者介紹

l'oiseau libre

自由鳥 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()


留言列表 (2)

發表留言
  • martina
  • 我覺得妳說的很有道裡呢~
    小璟叫爸爸,一開始也是叫巴比→他老爸教的
    不過因為我覺這樣會把爸爸的〝威嚴性〞抹滅掉
    所以被我改回了爸爸!!!
    最近我正努力在糾正他說:妳在「幹嘛」改成妳在「做什麼」
    經妳這樣一提
    才發現反而忘記了最根本的基礎
    讓我正認真回想我兒子到底是用哪種方是叫我的
  • 說個題外話<br />
    我們高雄office有位同事從小移民美國<br />
    他到現在三十好幾了<br />
    仍然叫自己的父母「阿爹、阿娘」<br />
    <br />
    之前每天接她下課<br />
    站在幼稚園的櫃台等她穿鞋<br />
    就會發現,僅管很多家長、孩子叫著「把鼻、馬迷」<br />
    但幼稚園的老師沒有人會這麼講話<br />
    所以我更加深信自己這點堅持是沒有錯的<br />
    <br />
    我有另一位女同事更嚴厲<br />
    不准孩子講話句尾帶個「啦」<br />
    一開始我覺得她是否過於嚴厲<br />
    但後來我也認同,每句的句尾都帶個「啦」<br />
    真的會讓人覺得這個孩子講話真是懶散<br />
    <br />
    我經常會看到已經是小五小六的大小孩<br />
    還跟個乳幼兒一般的叫著「把鼻、馬迷」<br />
    一整個不蘇湖<br />
    不過,我也說了<br />
    別人的孩子要怎麼叫,那是他們的自由<br />
    我的孩子就是不可以這麼講話

    自由鳥 於 2011/07/28 22:25 回覆

  • Coco
  • oh my god
    這論點我完全能接受耶!
    但我家的小孩已經爸比.媽咪很久了

    我有一個媽媽朋友他們家是規定要叫阿爸,阿母
    他說這樣比較親切,對我來說這就很超過了
    這樣是算復古還是算台灣
  • 小時候學英文老師不是常舉「people mountain people sea」「long time no see」<br />
    這類中國人自己發明的英文<br />
    其實我覺得「把鼻、馬迷」也是相同的道理<br />
    現在台灣很多人這麼叫爸媽<br />
    所以對錯早就不重要了<br />
    但對於以英語為母語的外國人來講<br />
    他們聽到的當下可能覺得這種叫法是很foolish的吧

    自由鳥 於 2011/07/28 22:25 回覆

找更多相關文章與討論